中秋梦里睹月思人 (Mid-Autumn Festival Longings)

Posted originally on WeChat Public Account Oct, 2020. Google Gemini English Translate was later added. If any violates to IP rights, please leave a comment, and I wil

中秋了,国内一定是节味儿十足

离开家很久了,也算不清有多少个中秋没有在家里过。本来早上一起床工作,已经将昨晚的梦抛之脑后,但是稍微打开微信看看信息,看看朋友圈,看看大家发的月亮,梦就又回来了。

梦到了早上初升的太阳,梦到了在太阳微微升起之后还能看得到的月亮。一瞥之下,在镜子一般的高楼大厦的缝隙中看到了无比巨大的月亮,安静地坐在地平线上。但是稍微一转头,急忙拉着身边的人去看的时候,月亮却又消失了 。我来回跑啊跑啊,以为是被楼房遮住了,可是无论哪个角度都找不到。这么大的月亮,怎么说没就没了呢?

失落极了。

终于,在遥远的地方看到了挂在天上的月亮,很远很远,但依旧是那么安静,抚慰着我浮躁的心,也让我想起来故乡的人。

我和弟弟弟妹一起在南卡住着,三个人都不记得中秋将近,更不记得这个日子也是国庆。等到中秋前一天才匆匆想起买个月饼,但是早已售罄。在国外这么些年,洗刷掉的,是我们对传统的记忆;给我留下的也只剩梦里的圆月。在近来紧张的局势下,我也考虑过回去。但是在这边这些年,现在也有割舍不下的人,割舍不下的梦。好不容易花了这么些年从离家的伤感中走出来,现在又不知要花多少年才能放下在这里的羁绊。

举头望明月,低头思故乡

但愿人长久,千里共婵娟

勿忘祖国,勿忘家,写此文与未来的自己共勉


Below is the English translation generated by Google Gemini. I did not edit based on this translation. 

It is Mid-Autumn Festival again. Back home in China, the festive spirit must be in full swing.

I have been away from home for a long time—so long that I’ve lost count of how many Mid-Autumn Festivals I’ve spent away from my family. Usually, as soon as I wake up and start working, I toss the previous night’s dreams to the back of my mind. But this morning, a quick glance at WeChat—the messages, the Moments, the photos of the moon everyone is sharing—brought the dream rushing back.

I dreamed of the early morning sun, and the moon that lingered even after the sun had begun its ascent. In a fleeting glance, through the gaps of mirror-like skyscrapers, I saw a moon of impossible proportions, sitting quietly on the horizon. But the moment I turned my head and hurried to pull the person beside me to look, the moon vanished. I ran back and forth, thinking it was just hidden by the buildings, but no matter the angle, I couldn’t find it. How could a moon that large simply disappear without a trace?

I felt an overwhelming sense of loss.

Finally, in the far distance, I saw it hanging in the sky—very, very far away, but still so serene. It soothed my restless heart and brought the people of my hometown to mind.

I live in South Carolina with my brother and his wife. None of the three of us remembered that Mid-Autumn was approaching, let alone that it coincided with National Day this year. It wasn’t until the day before that we hurriedly thought to buy mooncakes, only to find them already sold out. After all these years abroad, what has been washed away is our memory of tradition; what remains is only the full moon in my dreams. Given the recent tensions in the world, I have considered moving back. But after all this time here, there are now people and dreams I cannot easily leave behind. It took so many years to finally overcome the sorrow of leaving home; now, I wonder how many years it will take to let go of the ties I’ve built here.

I raise my head to gaze at the bright moon, I lower it and think of home.

May we all be blessed with longevity, Though far apart, we share the beauty of the same moon.

Do not forget the motherland; do not forget home. I write this to encourage my future self.